Увімкнути звуки
Вимкнути звуки
Переказ
Тепер перекажіть прочитане.
Натисни на Запис щоб розпочати
Твоя відповідь:
Правильна відповідь:
Навчання може бути цiкавiшим!
Премiум доступ покаже тобi рiшення/правильну вiдповiдь завдання i зробить твоє навчання на Learning.ua бiльш простим i зручним
Перейти на премiум
Відмінна робота!
Спробуй ще раз
0
Витрачено часу
0
Набрано балів
0 / 0
Відповідей на питання
Вітаємо! Тема пройдена! " ".
0
Витрачено часу
0
Набрано балів
0 / 0
Відповідей на питання
Продовжити
Контрольне завдання завершено.
Завдання
Вітаємо з проходженням олімпіади
Твій шлях був унікальним, адже кожне наступне завдання залежало від виконання попереднього. Бажаємо успіхів у навчанні і чекаємо на наступній олімпіаді!
Відмінна робота!
0
Витрачено часу
0
Набрано балів
0 / 0
Відповідей на питання
Приєднуйся до Learning.ua
Навчання не зупинити!
Стань членом Learning.ua сьогодні, щоб мати необмежену практику, отримутвати нагороди, сертифікати, а також багато іншого.
Ви не заповнили деякi поля. Продовжити?
  • Головна
  • /
  • Українська мова
  • /
  • П'ятий клас
  • /
  • Розрізняємо іншомовні та власне українські слова

Опис завдання

Мова є вкрай важливою частиною людської культури, а відтак вона є живою, такою, що розвивається, існує по своїм правилам і нормам, і звісно, не знаходиться в умовному вакуумі. Оскільки між народами відбуваються різноманітні контакти та встановлюються культурні звʼязки, до будь-якої мови, в тому числі і до української, надходять слова іншомовного походження. Вони можуть описувати нове для цієї культури явище, для котрого не знайдеться своєї назви у власному словниковому запасі, або ж просто бути зручною одиницею спілкування. Поступово іншомовне слово набуває рис української лексики: граматично відповідно змінюється, до нього приєднуються специфічні українські морфеми тощо. Втім, все рівно можна розрізнити іншомовні та власне українські слова, що походять від староукраїнської, а ті  в свою чергу – від старословʼянської мови. І у процесі виконання цього завдання дитина тренуватиметься робити це. На екрані перед дитиною міститься зображення набору слів, що знаходяться у стовпчик. Всі вони лексично різні, всі можуть відрізнятись і граматично, але їх можна розділити на дві умовні категорії: запозичені з інших мов слова, та такі, котрі є власне українськими. Дитина аналізує кожне слово по черзі, після чого переносить потрібні до зображеної поруч робочої зони. Які слова необхідно перенести, визначає формулювання завдання, яке знаходиться над словами та робочою зоною. На одному етапі слід шукати запозичені, на іншому – українські. Рисою запозичених слів є збіг приголосних або голосних, наявність у відомих дитині мовах вкрай подібних слів з таким самим значенням, початкова «ф» та деякі інші прикмети. Поступово, рухаючись між рівнями, дитина навчиться впевнено розділяти такі слова, що покращить її знання лексичного запасу.

Теги

5 клас власне українська лексика іншомовні слова лексикологія

Пов'язані стандарти

5.УМ.1.1.Г. Лексикологія і фразеологія
Учень/учениця:
-       розуміє й витлумачує лексичне значення слів, зокрема синонімів та антонімів;
-       наводить приклади слів, що належать до різних за значенням груп: синонімів, антонімів, омонімів;
-       пояснює лексичні значення багатозначних слів, омонімів і паронімів з урахуванням контексту;
-       розрізняє пряме й переносне значення багатозначних слів, правильно використовує такі слова в мовленні;
-       визначає в реченнях, самостійно добирає і доцільно використовує синоніми, антоніми в усному й писемному мовленні;
-       користується тлумачним словником, а також словниками синонімів, антонімів, омонімів і паронімів;
-       використовує синоніми як засіб зв’язку речень у тексті та для уникнення невиправданих повторів слів;
-       помічає та виправляє лексичні помилки у своєму мовленні;
-       наводить приклади фразеологізмів, розуміє і пояснює їхнє значення;
-       визначає фразеологізми в реченнях і текстах, доречно використовує в мовленні;
-       добирає фразеологічні синоніми та антоніми;
-       визначає синтаксичну роль фразеологізмів у реченнях.
L.5.3. Лексикологія. Фразеологія. Пряме і переносне значення. Образність мовлення
Учень/учениця:
-       розуміє різницю між офіційним та неофіційним використанням мови, визначає пряме і переносне значення слів і фраз з використанням контекстних підказок;
-       порівнює типи лексики за сферами вживання;
-       розуміє та/або уточнює значення невідомих і багатозначних слів та фраз, виходячи з прочитання та змісту тексту, гнучко вибираючи з ряду можливих варіантів;
-       узагальнює або конкретизує поняття і значення, добирає влучні слова і фрази, щоб досягнути потрібного ефекту;
-       інтерпретує образну мову в контексті;
-       розуміє та пояснює значення загальних ідіом, приказок та прислів'їв;
-       використовує зв'язок між окремими словами (синонімами, антонімами), щоб краще розуміти кожне слово.
Якщо ви помітили якісь проблеми, будь ласка, повідомте нам про це
З.16
Розрізняємо іншомовні та власне українські слова
-
-
0
Відповідей на питання
0 /100
Набрано балів
Це правильна відповідь! Це неправильна відповідь!
Задання не закінчено
Пауза
Результат збережено. У будь-який час Ви зможете повернутись до тренування і продовжити з того місця, де зупинились.
Повернутись до тренування
Завершити тренування
Задання не закінчено
Відкрити правильну відповідь
Переглянути 1 відео, щоб отримати правильну відповідь
Дивитися
Повернутись до тренування